中國文字都有屬性,有的字讓人一見就敬仰,有的字被人看見就鄙視。
比如一個「混」字。
一個人,如果沾上了一個「混」字,境況就不會太妙。
好好的打一份工,「勤」很好,「樂」也重要,但要是用個「混」字,上班變了「混日子」,馬上就沒有前途了。
做一個行業,「專」很好,「博」也不錯,但是沾上個「混」字,工作變了「混飯吃」,這口飯也就吃得連尊嚴都沒有了。
即使聽起來很厲害的「江湖」,有人「稱霸江湖」,有人「笑傲江湖」,但輪到你,「混跡江湖」,立時就身價貶值,又無助又悲涼,雖然都是江湖人物,你就矮一截,不過是個「小混混」。
其實,即使是「混」,也有許多本事和技巧,有些人「混」了一輩子,有些人「混」到一半就「混不下去了」。
連「混」都「混」不下去,肯定是人生悲劇。可見一個「混」字,是中文裏的低下階層。
「混不下去」的人,雖然很悲憤,但或是為了面子,或是自我激勵,在「混不下去」之後,黯然離去之前,還可以找些適合的中文來撐一下門面,比如「留得青山在,哪怕沒柴燒!」比如「此處不留爺,自有留爺處!」
用在陳冠希身上,最貼切了,香港不混了,帶着枝柴,去荷里活燒。