倒裝法、來自香港、十萬 - 古德明

倒裝法、來自香港、十萬 - 古德明

PeopleinNewYorkfeelbettertogotocountrysidealonethandopeopleinHongKong/thanpeopleinHongKongdo(紐約的人獨自到郊外,比香港人會感到快意一點)這一句,為什麼thandopeopleinHongKong的說法勝於thanpeopleinHongKongdo?
Than字之後,有時會用倒裝句法(inversion),即動詞置於主詞(subject)之前。這是頗為謹嚴的句式,一般是主詞較長的句子才使用。請比較以下兩句:(1)Weworkedharderthantheydid(我們工作比他們努力)。(2)Weworkedharderthandidmostoftheseniorstaffmembers(我們比多數高級職員更加努力工作)。讀者示下那一句下半截的主詞是peopleinHongKong,共有四字,所以用倒裝句法比較好。
要回答Whereareyoufrom?(你是哪裏來的?)應說IamChinese、IcomefromHongKong還是什麼?
IamChinese即「我是中國人」,用來回答Whereareyoufrom?或Whatcountrydoyoucomefrom?可謂答非所問。要說「我來自香港/中國」,英文是IamfromHongKong/China或IcomefromHongKong/China。
最近讀到Hundredsofthousandsofpeoplemettheirdeaths一語,是說數以百計還是數以千計的人死去?
Hundredsofthousands既不是數以百計,也不是數以千計。Tenthousand是「一萬」,ahundredthousand是「十萬」,tensofthousands和hundredsofthousands即「數以萬計」和「數以十萬計」,例如:Hehadtensofthousandsoffollowers(追隨他的人數以萬計)。