只須、宣誓就職 - 古德明

只須、宣誓就職 - 古德明

Needonly和onlyneed有甚麼分別?
一般而言,只要不會引起誤會,only會用在主詞(subject)和主要動詞(mainverb)之間,例如:Herbertonlyneedstotakecareofhisson(赫伯特只須照顧兒子)。假如以need作助動詞(auxiliaryverb)則可說Herbertneedonlytakecareofhisson。
當然,嚴格而言,only宜置於所修飾的詞語之前,放在句子不同地方,句子含義或會不同,例如:(1)OnlyHerbertneedstotakecareofhisson(只有赫伯特須照顧兒子)。(2)Herbertonlyneedstotakecareofhisson(赫伯特只須照顧兒子)。(3)Herbertneedsonlytotakecareofhisson(赫伯特須做的,只是照顧兒子)。(4)Herbertneedstotakecareonlyofhisson(赫伯特須照顧的只有兒子)。(5)Herbertneedstotakecareofhisonlyson(赫伯特須照顧他的獨子)。
ThenewlyswornpresidentwounduphisinaugurationspeechwiththequotationfromtheBible這一句,文法正確嗎?
這一句是說「新宣誓上任的總統發表就職演講,引用《聖經》那段話作結」,文法沒有錯。不過,thequotationfromtheBible指「《聖經》那段話」,除非讀者已經知道是哪一段,否則the應改為a。AquotationfromtheBible指「《聖經》一段話」。
此外,「新宣誓上任的總統」英文通常是說thenewlysworn-inpresident,較少說thenewlyswornpresident。Swearsomebodyin是「使某人宣誓上任」,多用被動語態(passivevoice),例如:Hewassworninaspresident(他宣誓就任總統)。