舉例、中文姓名的煩惱 - 古德明

舉例、中文姓名的煩惱 - 古德明

最近讀到以下幾句英文,不明白take字的用法,先生可以解釋一下嗎?Thesepeoplecan'tmakemoneybecausetheyarestupid.NowtakeMrBuffett.Hemakesmoneybecauseotherpeoplelosemoney。
Take的一個意思是「考慮」或「看作」,例如:(1)Don'ttakehimlightly(不要把他視作等閑)。(2)Itookyoutobeherhusband(我以為你是她丈夫)。以某人或某事物當作例子考慮,也可用take字,或說takeforexample,例如:(1)Manyofmyfriendshavelostheavilyinthestockmarket.TakeDesmondforexample(我的朋友不少在股票市場損失慘重,例如德斯蒙)。(2)Somemutualfundsperformedverywelldespitebadmarketconditions.TaketheLionFund.Ithadareturnof30%lastyear(市場環境雖然惡劣,有些互惠基金還是表現出色,例如獅子基金,去年有百分之三十回報)。
讀者示下的那幾句英文是說:「這些人很蠢,所以賺不到錢。以巴菲特先生來說,他賺錢是因為別人輸錢。」
英文說日本人姓名,會和西方人一樣,以名在前,姓在後,例如安倍晉三叫Shinzo(晉三)Abe(安倍)。但說中國人姓名,為什麼還是姓在前,名在後,例如Hu(胡)Jintao(錦濤)?
中文姓名的英文寫法,至今並不統一,姓氏有時在前,有時在後,難以解釋。我當年在紐西蘭,身分證明文件上寫的姓名是KooTakMing,但收到的水、電、煤氣帳單,或致MrKoo,或致MrTak,或致MrMing,稱呼有時還會逐月改變!