再莫耽擱、祝你成功 - 古德明

再莫耽擱、祝你成功 - 古德明

最近有公司以廣東粗話的諧音DelayNoMall為名,使我想起小時候說的一個無聊玩笑:Delaynomore。究竟英文可不可以有Delaynomore的說法?
Delaynomore即「再莫耽擱」,是絕對正確的英文,可改寫作Don'tdelayanymore。More這裏作名詞,指「更多的」。Nomore常用在動詞之後,意思等於notanymore,但語氣較為莊嚴,例如:(1)Talknomore(=Don'ttalkanymore),butdoyourwork(不要再說話了,工作吧)。(2)Hecamenomore(=Hedidnotcomeanymore他不再來了)。
Mayyousucceed和Wishyousucceed這兩句,意思相同嗎?
Mayyousucceed是「祝你成功」的意思。這個may是輔助動詞(auxiliaryverb),用在句子主詞(subject)之前,有「但願」含義,句末多用感歎號,例如:Mayyouwin!(祝你勝利!)英國國歌說的GodsavetheQueen/theKing,其實就是MayGodsavetheQueen/theKing(但願天佑我王)的縮寫。
至於Wishyousucceed,文法有點問題。這個wish是動詞,指「祝願」,一般用在主詞之後、兩個受詞(object)之前:第一個受詞是受祝願者,第二個是祝願的事情。例如:Iwishyougoodluck(祝你好運)。這一句也可改為Iwishgoodlucktoyou,但這句式沒有那麼通用。
讀者示下那一句,動詞succeed應改為名詞,即Iwishyousuccess/everysuccess(祝你成功/事事成功)。