請你請你猜個謎。
吐麼勞=?佛士J=?
來些容易點的:事刁拔?蘇波榮?
還有我的鎮門之寶:杰丁!
有頭緒了吧,上述是一些所謂網路語言的其中一種套路,大概和通勝教英文差不多,「溫吐飛科」等如onetwothreefour,都是以中文諧音「老翻」英文字,即是「食音」。譬如:「吐麼勞」即tomorrow;「佛士J」即frustrate;「事刁拔」即stupid;蘇波榮=soboring;而「杰丁」當然是kidding了。網民越來越肆無忌憚以nicam兩路謀殺中英文雙語,自由發揮、百無禁忌、毫無道德、不顧死活、絕無規則可言,但求達意,日新月異,只可會意,冒犯無意,人人都可以是倉頡。順手拈來一些英文字,自己再創作,「士佳」(sky)就是「拈滅」(limit)。你讚她「標田浮」(beautiful),她回敬你實在「慳岑」(handsome),問你怕未!奀打士釘?
說是翻版冒牌貨,自然有瑕疵有偏差、較粗糙較幼稚、甚至拙劣,但大家就是喜歡那種質地,那些觸感,那點原始,似是一種自由,一種反叛,一種顛覆,一種頑皮,一種發洩,一種抗衡,一種幽默,一種創意。管它的把文法常規大腳解圍,年青人/網民怎不知這是不可登大雅之堂的非正統文法,但用意正是誰在乎要去登你個爛鬼大堂?網路上就是有這浪寫給自己、寫給同道就已足夠的大無畏氣魄,不管官方建制眼眉彈起後腦滴汗,可能一股「總得他X的能抵擋什麼」(比如折磨過所有人的語文文化)的暗湧潮騷在吶喊,這些網路文字,猶如語言上的punk、rock、grunge、indie,許是容許即興的jazz。才沒有空和你規規矩矩。
還有「好近」(好勁)、「好橙」(好慘)、「好令」(好靚)、「典解」(點解)、「卑針雞」(俾心機)等這些走音字,大玩發音東歪西倒,你有你最緊要正字,任你不是自己友的一頭霧水落後大市,在網民自組的俱樂部前行人止步,誰叫你擺明非會員不是巴打(brother)。還有符號派象形文字如^_^=開心;o_O=驚訝;T_T=流淚等等。要和他們溝通,就要知他們的語言,要賺他們的好感甚或錢,就要知他們的意識形態,否則只會lostintranslations雞同魚講格格不入。
網路世界發展出一套次符號次語言次文化,其實是遲早兼合該的事。一個新天地,一班新社群,一種新溝通,天公地道。電影有電影語言,廣告有廣告語言,網路為什麼沒有自己的語言?這裏指的語言已不限於文字本身,已是傳訊的form與style。問題是有沒有人把它系統化。
網路語言的活力和創造性,也有實際客觀條件因素。用鍵盤chat/溝通,打字,尤其用手機打短訊,慢又煩,比口講慢得多,要快要效率一切從簡,放諸各國皆準。在大陸:MPJ=馬屁精、FQ=憤青、GG=哥哥,慳水慳力;英文:bf=boyfriend、gf=girlfriend、omg=OhmyGod、cu=seeyou、jk=justkidding、m8=mate,是速寫;本地更把英文的tense混合中文來用,如過去式的「做ed」代表已做了,或現在式的「食ing」代表正在吃飯;亦有附庸風雅斯文敗類至愛的創意粗俗助語詞如7up七喜的細細佬"9up",或廣告人至愛"exact7ly",都屬佳品。箇中的精刮,未嘗不像茶餐廳的落單符號,流着本地港式精明文化之血。
誰有如SusanSontag的腦和手,應像她寫"NotesonCamp"解構"Camp"現象一樣,寫寫這種"sensibilityunmistakablymodern….avariantofsophistication",這"somethingofaprivatecode,anidentifyeven"的東西。如果我有如AndyWarhol的才華,(BudMing充BuddyMinghol?)定會如他玩金寶湯一樣,以這些劃時代的網路語言元素,弄些結合commercial/pop/art的作品來,再用網路的自由反叛精神護體,管世人喜不喜歡,作品都是賣飛佛!(myfavourite)