王家衛和NorahJones前晚在上海出席電影《藍莓之夜》(MyBlueberryNights)首映禮,有內地傳媒看過由張震和鞏俐等配音的普通話版後,批評把不同口音的普通話夾在一起,感覺很怪,不過王家衛解釋是因為劇情需要,才有此舉。
王家衛執導的電影《藍莓之夜》下月3日在港上映,前晚他率先在家鄉上海舉行首映禮和慶功派對,美中不足是只有女主角NorahJones撐大局。為配合電影主題,Norah穿上藍色晚裝,抱恙的她獲王家衛貼身照顧。晚上7時,他們先到上海影城出席首映禮,入場前把寫上祝福語的聖誕卡掛上聖誕樹,其後觀眾陸續進場,約有8成入座率。王家衛說:「今日很多親友在場,很高興NorahJones特別出席宣傳。」
顯得不耐煩
晚上10時首映禮完結後,王家衛便偕NorahJones到1933會所出席慶功宴,場內有近1,000名嘉賓,擠得水洩不通。NorahJones由於身體不適,全程顯得不耐煩,王家衛和張震則大受歡迎,頻頻獲邀合照。
《藍》片的中文版邀得董潔和張震為NorahJones和祖廸羅(JudeLaw)配音,至於姜文、鞏俐及趙薇則分別為大衞史特萊恩(DavidStrathairn)、麗素慧絲(RachelWeisz)及妮坦莉寶雯(NataliePortman)配音,內地傳媒看過試片後,認為不同口音的普通話夾在一起,顯得怪怪。
對白中國化
王家衛說:「任何一部電影都是原音最好,但這部戲中,NorahJones走遍全國,每個地方都有不同口音。假如去南部,要有南方口音,在配音版中,我們就找張震,到北方就找趙薇。這部電影的配音對我來說是創作,我會把裏面的詞更貼近中國觀眾。」談到張震把《藍》片中祖廸羅的英文對白「我吃了太多巧克力,上火了」,說成「我泡了兩個超女,上火了」,張震直認是爆肚創作,他說:「配音時我加了很多突發奇想的東西,『超女』就是我自己說出來,因為這個在內地比較熱,又比較中國化。」
採訪、攝影:曾小嘉、盧健