好的會計師、盡快回覆 - 古德明

好的會計師、盡快回覆 - 古德明

有廣告說Wedon'tjustproducegoodaccountants,butaccountantswhoaregood。那是什麼意思?
Good有多個意思。用在「從事某行業者」之前,good一般指「出色」,例如agooddancer/architect/teacher是「出色的舞蹈員/建築師/教師」;此外,good可以解作「善良的」,例如:(1)Ourneighboursareallverygood(我們的鄰居都很好)。(2)Itisdifficultforagoodmantobecomeagoodpolitician(好人很難成為一流的政客)。
讀者說的廣告,用了上述good的兩個意思:「我們培養的會計師不但擅長所業,而且為人善良。」這種一字兩義的文字遊戲,英文叫做pun,廣告、報刊標題等經常使用。
Good的反義詞poor同樣可以有兩個意思,例如:(1)Heisapoornovelistbutarichman(他是個三流小說家,但很富裕)。(2)Heisagoodnovelist,butapoorman(他是個出色小說家,但阮囊羞澀)。
讀電郵,常見IwillreverttoyouASAP這樣的寫法,表示「我會盡快回覆你」。那是正確說法嗎?
Revert有幾個意思:恢復(某狀態)、回到(原來議題)、(物業權)歸還原主,例如:(1)Withoutcare,theplacesoonrevertedtoawilderness(那地方無人照料,不久又荒蕪了)。(2)Let'sreverttothesubjectofefficiency.Haveyougotanygoodsuggestions?(我們言歸正傳,談效率的問題吧。你有什麼好建議嗎?)(3)Thehouserevertedtoitspreviousowner(房子回到前主人手上)。「回覆人家」則不應用revertto一詞,應該平實一點,說IwillgetbacktoyouASAP.