Doyourbestatsportsday(各位在運動日要盡力而為)這一句,英文老師說沒有錯,但我認為at應改為on,先生意見怎樣?
說「在某一天」,正確介系詞是on,不是at。不過,我們偶然會看到英語國家知識分子都用at,特別是day和time字連用的時候,例如:Hetoldmethesurpriseattackwouldbelaunchedatacertaindayandtime(他告訴我偷襲會在某天某時間展開)。這說法好處在於夠簡潔,但文法上句子下半截應改為belaunchedonacertaindayandatacertaintime。
說atsportsday的人,也許是把運動日當作一段時間,進而把atatime(在某段時間)的at和sportsday連用,絕對不足為法。
貴欄說TobeHongKong'schiefexecutive,youmustbepreparedtoswearblackiswhite(要做香港行政長官,必須不惜指鹿為馬)。請問mustbepreparedto改為mustprepareto可不可以?
Topreparetodosomething的prepare是動詞,指「準備」,例如:Theywerepreparingtomeetus(他們正在準備和我們見面)。Tobepreparedtodosomething的prepared則是形容詞,指「願意」或「打算」,例如:Theywerepreparedtomeetus(他們願意和我們見面)。Youmustpreparetoswearblackiswhite是說「你必須做些準備,以便指鹿為馬」,和Youmustbepreparedtoswearblackiswhite意思頗有不同。Tobepreparedto一般是指心理狀態,toprepareto則多是指一時的準備工作。
【小啓】拙欄第四集《夢想成真》已由次文化堂出版,特此敬告。