主動過去分詞 - 古德明

主動過去分詞 - 古德明

貴欄說「Thereisnosignatureshownonthedocument(文件上不見有簽字)一語正確,因為shown等於被動語態的thatisshown,而thatis二字可以略去。」;「貴欄又說TherearefourpeoplecomefromHongKong(有四個來自香港的人)一語不對,因為主動語態的come之前須加whohave二字,不可略去。」但英文可以說TheLordiscome(天主來了),然則Therearefourpeople(whoare)comefromHongKong和Thereisnosignature(thatis)shownonthedocument兩句不是同樣正確嗎?
這問題我原以為讀者不會問,不料還是有人提出,實在難得。TheLordis(=has)come、Hewas(=had)gone(他去了)、Are(=Have)youfinishedwithyourhomework?(你的家庭作業做好了嗎?)之類句子,用is、was等取代has、had,對一般學英語的人來說,很難掌握。這類句子既不常見,而且帶主動含義的動詞很少可用於這句式,我認為不必多談。讀者沿用hascome、hadgone等常見說法較為穩當。
現在談讀者的問題:TherearefourpeoplewhoarecomefromHongKong這一句文法沒有錯,但whoare二字不可略去。略去了whoare,come就成為一個單獨的主動過去分詞(activepastparticiple);而和其他一些主動過去分詞一樣,略去了主詞(subject)和輔助動詞(auxiliaryverb),習慣上就要和副詞(adverb)連用,例如:(1)TherearefourpeopleJUSTcomefromHongKong。(2)HereisayoungwomanRECENTLYcomeintoherfather'sestate。(這個年輕女郎最近繼承了父親的財產)。