衞生防護中心有小冊子說:「Influenzacausessignificantdiseaseburdeninsomepopulationgroupswhereitisassociatedwithincreasedriskofcomplications對於某些容易因流感而出現併發症的組別人士而言,流感確實為他們帶來沉重負擔。」按populationgroups是指人,關係代名詞為什麼用where而不用who?Increasedrisk是「被增加的風險」,意思頗為奇怪,是不是應改為increasingrisk(正增加的風險)?
先說where。Where是關係副詞(relativeadverb),等於inwhich或atwhich。一組組的人,假如視為一個個整體,關係代名詞習慣用which,例如:(1)Thefamilywhichhevisitedwasawell-to-doone(他訪問的是個富裕家庭)。(2)Shegrewupinafamilywherethere/inwhichtherewasahistoryofbreastcancer(她長於一個有乳癌病歷的家庭)。讀者說的那一句,用where指populationgroups並沒有錯,改用inwhich也可以,例如:TherearesomepopulationgroupsinHongKongwhere/inwhichrealunempolymentratesareabove15%(香港有些人口組別的真正失業率是百分之十五以上)。
現在說increased。這類過去分詞(pastparticiple,即完成式動詞)的確多帶被動含義,但有時可指「有某種特質」,例如anarmedrobber(帶有武器的強盜)、afallenangel(墮落的天使)、aretiredcivilservant(退休的公務員)、adark-eyedgirl(黑眼睛的女孩子)等。Increasedrisk即「有較大危險」,假如改為increasingrisk(不斷增加的危險),意思就不同了。