「朋友,××××!」 - 古德明

「朋友,××××!」 - 古德明

DuringtheSecondWorldWar,AlliedsoldiersintheServiglianoPOWCampinItalywerenotbadlytreated.Theywereallowedtoplayfootballandcricketandhaveboxingtournaments.UndertheGenevaConvention,theItaliansgavethemthesamepayastheirtroopswithadeductionfortheiraccommodation.
Oneday,theywerevisitedbythelocalpadre.TheBritishPOWstaughthimanobscenewordandclaimedthatitmeant"goodbye"inEnglish.Whenleaving,hestoppedwithhisarmintheairtoblesseveryoneandsaid,"Myfriends,****!"Thewholecongregationfellaboutlaughing,andhemusthavethought,"TheseInglesiarepagans!"
第二次世界大戰期間,義大利塞爾維利亞諾戰俘營的盟軍士兵沒有受到苛待,獲准打足球、板球,以及舉辦西洋拳賽。義大利還根據日內瓦協定,給予戰俘和義大利軍人同樣的餉銀,只是扣除了膳宿費用。
有一天,當地隨軍牧師來探望戰俘。營中英軍教他一個猥褻英文字,說意思是「再見」,那牧師離去時,停下來,舉手祝福眾人,並說:「朋友,××××!」會眾笑得前仰後合。那牧師心裏一定在想:「這些英國人真是教外蠻夷。」
【附注】Fallabout直譯是「四處倒下」,常用來指人笑得前仰後合,例如:Everyonefellabout(laughing/withlaughter)whenhefelloffhisbicycle(大家見他從腳踏車上摔下來,都捧腹絕倒)。Pagan一般譯做「異教徒」,多指基督教以外宗教的信徒,也可指「不敬事上帝的人」,有強烈貶義。