一額汗 - 邁克

一額汗 - 邁克

假如我告訴你最近有一部電影的字幕譯得我一額汗,你大概會猜是《奇異恩典》吧?下議院的唇槍舌劍遠在我舞弄能力之外,向上帝祈禱也從來不是視犯罪為樂趣的流氓的強項,解放黑奴這麼正氣的課題,更教滿腦子小奸小壞的凡夫俗子惶恐,譯到手騰腳震是意料中事。然而不,教我頭痛不已的竟是《珍奧斯汀少女日記》。
啊,傲慢與偏見這些濕濕碎的勞什子,不是我早午晚喝不停的一杯茶嗎?把橫蠻的理智和固執的感情化作方塊字,幾乎無時無刻不在進行中,自己放火放得興致勃勃,協助他人點燈應該是舉手之勞吧?接獲任務的時候,我還真以為得到一份優差,三天不把它搞得貼貼服服,五日也能夠輕鬆起貨。誰不知閨閣才女一開口,棉裏針就比內閣大臣的刀劍鋒利,最犀利的是表面上吐氣如蘭,話中句句有骨有刺。我因為小時候鯁過骨,留下驅之不散的陰影,迄今吃魚仍然步步為營,這一下報應來了。
英國人不愧英國人,尤其受過良好教育的中上階層──他們醉心園藝不是沒有理由的,而且很為自己的成績驕傲,否則不會閒來無事就帶人兜來兜去遊花園。就算懂英語,聽他們談話也像闖進外星人的高峰會議,需要專業字典解碼:「討厭」是「不很順意」,「恨之入骨」是「很不順意」,「不要」是「再看吧」,「要」則是「不需要再看」。愛河裏的少女又特別喜歡打啞謎,矜持被奉為境界至高的藝術,有情還似無情,相見爭如不見。她大小姐半日制半日唔制,可苦了傳話的奴婢,說得太輕怕字幕不能承受,說得太重又嫌唐突。不過,譯到最末熱淚盈眶,倒真是被那段半生緣感動了。