來示敬悉、勿用廁所 - 古德明

來示敬悉、勿用廁所 - 古德明

Notedwiththanks和Notedandthanks這兩個說法意思相同嗎?文法是不是也都正確?
Notedwiththanks是「來示敬悉,謝謝」的意思,例如收到公司同事便條,要表示看過,就可用這三字作答,英文常用「with+名詞」說做某事的態度等,例如Hesaidwithasmile(他微笑着說)、Hesentmeacopyofhisnewbookwithhiscompliments(他把他的新書寄下,並向我致意)。
Notedandthanks遠遠沒有Notedwiththanks那麼常見,但意思沒有分別,文法當然也沒有錯。Notedandthanks的thanks與其說是名詞,不如說是感歎詞(interjection),等於thankyou。上文用with的例句,同樣可以用and改寫:(1)Hesaidandsmiled。(2)Hesentmeacopyofhisnewbookandhiscompliments。
Nooccupyingwhilestabilising可不可以譯作「停車時請勿使用廁所」?
不是看了讀者的問題,Nooccupyingwhilestabilising四字根本不會令我聯想到停車,更不要說聯想到廁所。我只會照字面解釋:「正在穩定下來的時候,不要佔據。」
要說「車未停定,請勿使用廁所」,英文是Don'tusethetoiletwhilethevehicleisstopping。假如說的是火車,則vehicle當然要改為train。Vehicle可以指腳踏車、貨車、巴士、轎車等等,但不可以指火車。
據朋友說,Nooccupyingwhilestabilising一語,見於大陸的火車。我向來都知道中共主張「穩定壓倒一切」,只是現在才知道大小便都要被穩定壓倒。