標點問題 - 古德明

標點問題 - 古德明

小兒在英文作業裏寫了以下一句:Thissignmeans"Youmustn'ttakephotoshere".(這標誌顯示「不得在此拍照」。)但英文老師說,句末的句點(fullstop)應放在引號之內。查GeoffThompsonReporting一書則有以下的標點寫法:Anoticesays:"Takepictureshere".(有告示說:「在此拍照。」)然則哪個寫法正確?
我沒有見過GeoffThompson那本書,但他那個寫法不大妥當,宜改作Anoticesays:"Takepictureshere."至於讀者的兒子所寫那一句,句點置於引號之前,是較常見寫法;置於引號之後,卻也沒有錯。
英文詞書權威出版社Merriam-WebsterInc有一本Webster'sCompactWritersGuide,其中QuotationsMarks(引號)一節正可解答讀者的問題,限於篇幅,這裏不能抄錄原文,謹節譯於後:「句子裏某字之後假如有句點或逗點(comma),並有刪引號,那句點、逗點就置於引號之內。不過,有些人會區分不同的情況:那句點、逗點邏輯上隸屬引號內的文字,則置於引號之內;隸屬引號外的文字,則置於引號之外。」書中有例句如下:(1)Hesaid,"Iamleaving."(他說:「我要走了。」)(2)Hercamerawasdescribedas"waterproof,"/"waterproof",but"moisture-resistant"wouldhavebeenabetterdescription。(她的照相機據說「防水」,但較貼切的描述是「抗濕」。)
至於問號、歎號、破折號,邏輯上假如不隸屬引號內文字,都必須置於引號之外,例如:(1)Heasked,"Whendidsheleave?"(他問:「她什麼時候離去?」)(2)Whatisthemeaningof"theopendoor"?(「門戶開放」是什麼意思?)