「板塊」、子句的縮略 - 古德明

「板塊」、子句的縮略 - 古德明

近來證券界常用「板塊」來說某一行業的股票,似是大陸用語,英文怎麼說?
「板塊」本是地質學詞語,指地殼分裂而成的巨塊,英文叫plate,例如:Mountainchainsareformedwherecontinentalplatescollide(大陸板塊相撞處,會形成山脈),同一行業的股票叫「板塊」,不是讀者說,我還沒聽過。新中國的現代漢語不是我所能理解的。
至於英文,同一行業的股票叫sector,有oilstocksector(石油業股票)、goldstocksector(金礦業股票)、publishingstocksector(出版業股票)等,例如:Mercuryturnedinoneofthebestperformancesinthetelecomstocksectorin2006(二○○六年,麥丘利在電信業股票之中表現十分突出)。圓形的一截,英文也叫sector,或譯「扇形」。也許「板塊」就是sector的現代漢語譯法吧。
貴欄說agatheringthatmarksthe10thanniversary(紀念十週年的聚會)可略作agatheringmarkingthe10thanniversary;然則thenamethatisshownintheletter(信中所示名字)可不可略作thenameshowingintheletter?
用分詞(participle)取代「that/which/who/whom子句(clause)」的原則是:子句動詞是主動語態(activevoice),代以現在分詞(presentparticiple,即ing動詞);子句動詞是被動語態(passivevoice),代以過去分詞(pastparticiple,即完成式動詞)。例如aletterthatshowshisname(顯示他名字的信)可略作alettershowinghisname;aboxwhichishiddeninthejungle(藏在叢林中的盒子)可略作aboxhiddeninthejungle。Thenamethatisshownintheletter也就是thenameshownintheletter。