惡搞世界名著<br>白雪公主變苦命妹子

惡搞世界名著
白雪公主變苦命妹子

網上惡搞熱潮重臨,今次連經典世界名著也不放過。《苦命的妹子啊,七個義薄雲天的哥哥為你撐起小小的一片天》、《殘忍啊,美麗姑娘竟然被火柴燒死的驚天血案》這兩個古怪兼搞笑書名,相信要讀者猜足半天,也無法聯想到原來就是指《白雪公主》和《賣火柴的少女》。這種由網民自行詮釋的另類書名,被稱為「知音體標題」。能否登大雅之堂是其次,最緊要人人可自由參與創作,好玩兼惹笑!
「請大家用無敵、優雅、冷艷的『知音體標題』來給熟悉的童話、寓言、故事等重新命名!」近日,有人在多個社區論壇留言,呼籲網友積極參與這個命名遊戲,反應熱烈,兩三天內已有一大堆古靈精怪的新書名。

「知音體」風格浮誇

那麼,知音體標題又是指甚麼呢?原來是取自內地專門刊載愛情故事的雜誌《知音》。該雜誌的文章煽情、浮誇,有人遂把這種文章風格稱為「知音體」。參加創作知音體標題的網友越來越多,各種改寫成為經典笑料。
不少家喻戶曉的中外經典名著,如《紅樓夢》、《西遊記》、《白蛇傳》、《白雪公主》、《灰姑娘》等,均逃不過被網民以知音體惡搞的命運。近日更越玩越過界,就連《蠟筆小新》、《多啦A夢》等日本漫畫書名,都被竄改。有人認為,網民在虛擬的網絡世界裏,進行一些調侃或惡搞,無傷大雅。亦有人指,這是糟蹋了傳統文化。東北師範大學文學院教授金振邦指出,這是一種藝術的「再創作」,是好現象。不過,他指,若當中的內容低俗、品位不高,也需要作出正確引導。

http://news.163.com/07/0903/09/3NF4GO5G00011229.html

名著及電影「變」名

《白雪公主》改為《苦命的妹子啊,七個義薄雲天的哥哥為你撐起小小的一片天》

《西遊記》改為《我那狠心的人啊,不要紅顏美眷,偏要伴三醜男上西天》

《賣火柴的少女》改為《殘忍啊,美麗姑娘竟然被火柴燒死的驚天血案》

《紅樓夢》改為《包辦婚姻,一場家破人亡的人間慘劇》

《牛郎織女》改為《苦命村娃高幹女……一段被狠心岳母拆散的驚世戀情》

《鐵達尼號》改為《冰冷的大西洋!帶走我的愛人!一個富婆與窮畫家的曠世畸戀》

《蠟筆小新》改為《早熟正太一隻大象闖天下,美女姐姐見之絕倒般》。

《多啦A夢》被改為《只願此生不再讓你哭泣,讓我穿梭時空來拯救你》。

《西遊記》中孫悟空與豬八戒的卡通造型。