《色,戒》的情慾場面,在外國傳媒也引起嘩然嗎?對肉蟲在銀幕上蠕動,他們肯定比亞洲區同行見多識廣(雖然其實見多未必一定識廣),而且既然連梁朝偉和王力宏都分不清,可想不會有看《430穿梭機》長大那批忠實影迷的反應,望到頸都長,當日的白淨小生已經老皮老骨,才終於為藝術犧牲破格現袋。不過,東方的無遮大會畢竟少見,把揸筷子視為人生一大成就的洋夫洋婦,獵奇因子通常超標發達,坐在觀眾席驚呼一兩聲,恐怕也是很自然的。接踵在威尼斯登場的華語影片,我們知道姜文的《太陽照常升起》有房祖名露股,李康生的《幫幫我愛神》也必定有肉帛相見鏡頭,黃皮膚包裹的健康肉體有破繭而出趨勢,李小龍為清洗東亞病夫臭名作出的努力,接班人更徹底瞓身執行。
呵哈呵哈,易先生被塑造成享受霸王硬上弓的性虐者,倒應了我連月來透過私人電郵散播的戲言:偷懶省時間,總是以比較順手的英文書寫,《色,戒》的正式譯名不是不知道,但是嫌那個Caution與「戒」對錯親家,情願照廣東話唸法,老老實實音譯為Sick,Guy。擒擒青撕爛對象的衣物,繼而用皮帶綁手綁腳種種肉緊行徑,良家婦女和住家男人就算暗地裏渴望施與受,嘴頭不會不頻頻嚷「變態」。道德批判離不開一百步指責五十步,無謂幫兇慫恿,不如讚美這場鋪天蓋地的宣傳做得漂亮,幕前幕後功臣個個是wiseguys。別死心眼認定guy是男性專用名詞,以為疏忽了處女下海三點畢露的女主角,它在美國民間宜男宜女,whatareyouguysupto男女通殺,並沒有摒棄第二性的意思。