鑑於其家庭領取綜援…… - 古德明

鑑於其家庭領取綜援…… - 古德明

Inviewoftheapplicant'sfamilyrelyingonCSSAforliving,wehaveofferedher...(鑑於申請人家庭賴綜援為生,我們給她……)這寫法有同事認為不正確,說inviewof之後須用名詞或名詞子句(nounclause);但inviewoftheproblemsarisingfrom...(鑑於……引起的問題)這寫法很常見,和inviewoftheapplicant'sfamilyrelyingon...不是同一句式嗎?
讀者示下的兩個說法似同實異。Inviewoftheproblemsarisingfrom等於inviewoftheproblemsthatarisefrom,那inviewof的受詞(object)是problems,而thatarisefrom只是闡釋problems的關係子句(relativeclause),即使刪去,句子主要意思不變。
Inviewoftheapplicant'sfamilyrelyingonCSSA卻不等於inviewoftheapplicant'sfamilythatrelyonCSSA,因為inviewof的受詞不應是thefamily,而應是relyingonCSSA,否則你就是「鑑於其家庭而給她……」,不是「鑑於其家庭賴綜援為生而給她……」。由於relying不是名詞,不可作inviewof的受詞,所以句子文法上應該改為Inviewoftheapplicant'sfamily'srelianceonCSSAforaliving。留意living(生計)之前一般要加a或an。不過,我認為foraliving三字最好刪去:CSSA(ComprehensiveSocialSecurityAssistance)本來就是給人維持生計的,似乎不必再費詞解釋。
此外,Inviewoftheapplicant'sfamily'srelianceonCSSA這說法頗累贅,改用較簡單的寫法會好一點:Astheapplicant'sfamilyliveonCSSA,wehaveofferedher...。