ItalianexplorerColumbus,whodiscoveredAmericaforSpainin1492,believedthatforfightingIndiansonedogwasworthfiftysoldiers.SowhenheadvancedintoAmericahetookapackoftwohundred-and-fifty-poundmastiffswithhim.
Inoneindustriousbattlein1495,thesemastiffsleapeduponanddisembowelledmorethanahundredIndiansapiece.Thisfigurewasreportedbyanobserverofthefight,BartolomedelasCasas,who,realisingthatitwasdifficulttocredit,wentontoexplainthatthedogswereusedtodisembowellingdeerandboars,andsofoundthesoftandhairlessskinofIndiansquiteeasytobiteinto.
義大利探險家哥倫布一四九二年為西班牙發現了美洲。他認為,和印第安人作戰,一隻狗抵得上五十個士兵,所以,深入美洲時,他帶了一群二百五十磅重的獒犬。
一四九五年,那些獒犬在一場激戰中,撲向印第安人,把他們內臟挖出來,每隻殺死一百人以上。這數字是目睹戰事者巴托洛梅.德拉斯卡薩斯說的。他知道難以令人置信,加意解釋說,那些獒犬習慣了挖鹿、野豬等的內臟,要咬破印第安人柔軟無毛的皮膚,自然不會困難。
【附注】Thedogswereusedtodisembowellingdeer和Thedogswereusedtodisemboweldeer不同:第一句的usedto指「習慣了」,used是形容詞,to是介系詞(preposition),所以其後用動名詞(gerund)disembowelling;第二句的used是被動語態動詞(passivevoice),其後用to帶出原形動詞(infinitive)disembowel,全句意思是「那些狗是用來挖出鹿內臟的」。