MaryheardJohnsaythankyoutocustomersaftercollectingmoneyfromthem一語,先生譯作「瑪麗聽見約翰收錢後向顧客道謝」,並說收錢人不可能是瑪麗。但after之後的ing動詞,其主詞(subject)不應是主要子句(mainclause)的主詞嗎?上述句子的主要子句是Maryheard,然則collectingmoney者為什麼不是Mary?
「After之後的ing動詞,其主詞應是主要子句的主詞」這觀念並不正確。讀者看看以下一句就會明白:Thestoryisaboutamanwho,afterbeingframedbythepolice,decidestoavengehimself(故事講的,是一個漢子被警方誣告後,決定報復)。這一句的主要子句是Thestoryisaboutaman,其主詞是thestory,但beingframed的主詞卻是代表aman的who。
讀者說的那一句,collectingmoney的主詞假如是Mary,那麼,aftercollectingmoneyfromthem這分詞子句(participleclause)宜改置於貼近Mary的位置,即Aftercollectingmoneyfromthem,MaryheardJohnsaythankyoutocustomers(瑪麗收了顧客的錢之後,聽見約翰向他們道謝)。
我看到有中共幹部把「請你……」譯作Pleaseyou...,這說法對不對?假如不對,應怎麼說?
「請你」說Please就可以,不應說Pleaseyou,例如:Pleasecomeatonce(請你馬上前來)。這是所謂祈使句(imperativesentence),動詞一定是以「你」為主詞,所以循例略去you字。祈使句不用please起句也可以,只是沒有那麼客氣,例如:Comeatonce!(你馬上來吧!)