反洗黑錢、相框 - 古德明

反洗黑錢、相框 - 古德明

禁毒處辦的反清洗黑錢講座,英文叫Anti-MoneyLaunderingSeminars。查《牛津高階英漢雙解詞典》,anti-(反)一般都用在所「反」的事物之前,例如anti-tankweapons(反坦克武器)、antisocial(反社會)等。然則「反洗黑錢」是不是應譯作anti-launderingofmoney或anti-money-laundering?Anti-money好像說不通。
Anti-moneylaundering是正確說法。Anti-launderingofmoney雖然也正確,但較為少見。Anti-money-laundering不能說是錯誤寫法,但money之後的連字號(hyphen)頗礙眼。
正如那位讀者所說,anti-習慣用在所「反」事物之前。說這事物的名詞,可以由幾個字組成,名字之間不必用連字號,例如「反美帝國主義」是anti-Americanimperialism,「反空氣污染運動」是anti-airpollutioncampaign等。「洗黑錢」是moneylaundering,兩字不用連字號接連;加上anti-,自然也不必用,例如:Thegovernmentmusttakeeffectivemeasurestoensuretheimplementationofanti-moneylaunderingcontrolsinthebankingsystem(政府必須設法使銀行體系的反洗黑錢措施切實執行)。
Anti-英式英文讀ANti,美式則讀ANTeye。
「相框」是photoframe,但快譯通譯作pictureflame,正確嗎?
「相片」叫photo(graph)或picture都可以,例如:Hehasapicture/photoofhiswifeinhiswallet(他的皮夾裏有妻子的照片)。「相框」叫photoframe或pictureframe都可以:flame(火焰)當然是手民之誤。