獲邀、直到現在 - 古德明

獲邀、直到現在 - 古德明

Wehavebeeninvited和Weareinvited有什麼分別?
這兩句意思都是「我們獲得邀請」,沒有什麼分別,真要細辨,則Weareinvited通常是收到邀請後的即時說法,而且可帶「這是個不尋常的邀請」含義,例如丈夫收到請柬,讀後對妻子說:WeareinvitedtotheroyalgardenpartyatBuckinghamPalace(我們獲邀出席白金漢宮御花園招待會)。Wehavebeeninvited並沒有這含義,應邀赴約之前,都可以用這句話表示「我們獲得邀請」。
先生說Untilnowthereisnonews是「到現在還未有消息」,然則Untilnowtherehasbeennonews是不是「直到現在才有消息」?
日前拙欄談到「到現在還未有消息」和「直到現在才有消息」,只是寥寥幾句,語焉未詳,難怪讀者還有疑問,謹詳細一點談談。
以Untilnowthereisnonews說「到現在還未有消息」,文法沒有錯,但英語國家的人很少這樣說。一般會說Sofartherehasbeennonews。
以Untilnowtherehasbeennonews說「直到現在才有消息」,文法也沒有錯,但英語國家的人也很少這樣說,一般會說Itisonlynowthatwehavehadnews(ofsomething)。
Notuntilnowisthereanynews也是「直到現在才有消息」,但較常見的說法是Notuntilnowhastherebeenanynews。Notuntilnow之後多用現在完成式動詞而少用現在式,這一點也須說明。