OuruncletakesSusantohospital(叔叔送蘇珊到醫院)這一句,用被動語態(passivevoice)改寫,舍妹的英文教師說應作Susanhasbeentakenbyouruncletohospital而不是Susanhasbeentakentohospitalbyouruncle,但兩個說法意思不是一樣的嗎?
按原句動詞用的是現在式(presenttense),改寫後,不應改用現在完成式(presentperfecttense)。至於hospital和uncle的次序,對句子意思、文法都沒有影響,但會改變句子的重點:Susanistakenbyouruncletohospital是回答WhereisSusantaken?(蘇珊被送到哪裏?)重點在hospital;Susanistakentohospitalbyouruncle則是回答WhotakesSusantohospital?(是誰送蘇珊到醫院?)重點在uncle。被動語態句子,一般會把要點置於句末。
OuruncletakesSusantohospital這一句,說話時假如重音(stress)在ouruncle,改用被動語態,ouruncle就應置於句末;但假如重音在hospital,改用被動語態,則應置hospital於句末。單看文字,無法知道原句重點是在ouruncle還是hospital,所以,兩個改寫方法都應視為正確答案。
我的同事常把「到現在還未有消息」寫作Untilnowthereisnonews。但這應是「直到現在才有消息」的意思,對嗎?
Untilnowthereisnonews就是「到現在還未有消息」,讀者的同事沒有錯。「直到現在才有消息」的英文說法是Notuntilnowisthereanynews。