新世代,用新詞、新字、新句法。英國字典《CollinsEnglishDictionary》昨日(周一)展示最新版本,加入數百個新字新詞,反映最新的潮流、政治、環境、科技、衞生等。
這些新字新詞,其實早已在互聯網上廣泛應用,現在終可登上「大雅之堂」,被權威字典《CollinsEnglishDictionary》編收,再度證明在互聯網時代,你、我、他和她這些互聯網分子,不但有份參與「造字」過程,也是創造文化潮流的主角。
科技
Wiki=維基
原為夏威夷用語,解作快速,現指讓網民自由編輯的網上百科全書Wikipedia(維基百科),Wikipedians就指「維基人」,即在維基編撰資料的網民。
例句:Blogsandwikisarewonderfultools,theyofferpeopleinnovativemeansforsharingknowledge.(網誌、維基等工具都棒極了,提出革新方法讓人們交流知識。)
PlasmaScreen=等離子屏幕
等離子屏幕流行了幾年,能提供高清質素及高亮度畫面。
例句:Ifyouaregoingtobuyaflat-paneltelevision,youshouldgoforaplasmascreenTV. (打算購買平面電視的話,應該買一部等離子屏幕電視機。)
網絡
Vlog=影音日誌
網誌(Blog)的一種,以短片為表達媒介。
例句:I'msendingyouavlogwithsexygirls.Enjoy!(我正傳給你的影音日誌內有性感女郎。看好了!)
Blook=網誌書
由網誌等網站內容結集而成的書籍。
例句:《TrainMan》isthebestblookIhaveeverread.(《電車男》是我看過最好的網誌書。)
Mobcast=流動廣播
流動(mobile)與廣播(broadcast)的合成字,亦作mobilecast,指可經手機或流動通訊器收聽的節目。
例句:Idecidetocreatemyownmobcast.(我決定自行製作mobcast,提供101個訓練狗隻秘訣。)
健康
Manflu=人流感
男性專用語,將小感冒誇張成重感冒,以向女伴撒嬌,說時通常備有探熱針、冰袋及用力擤鼻涕。
例句:IhaveManFlu!Ineedsomesympathy.(我患了人流感!我要錫錫。)
Tamiflu=特敏福
對抗致命H5N1禽流感藥物,多國政府在2005東南亞禽流感疫潮爆發後引入大量儲備。
例句:Tamifluisusedtotreatinfectionduetoinfluenzavirus.(特敏福是用來治療流感病毒引起的傳染病。)
Brainfood=補腦食品
含Omega3、Omega6等脂肪酸食品的總稱,如魚油、人參、亁果,廣告商稱能補腦及幫助兒童變得聰明。
例句:Brainfoodwouldn'thelpyoupasstheexamunlessyoustudyhard.(除非你勤力讀書,否則吃補腦食品也不能助你考試及格。)
環境
CarbonFootprint=碳足迹
每個人或家庭、每間公司,在日常中釋放出的二氧化碳數量,稱之為碳足迹
例句:Howtoreduceyourcarbonfootprintby40metrictonseachyear?(如何將你的碳足迹每年減少40噸?)
CarbonOffsetting=碳補償
為了補償釋放二氧化碳造成的破壞,通過種樹、減少乘搭飛機以作「抵銷」。
例句:Theproblemistherearealotoffcarbonoffsetschemes.(問題是這裏實在太多碳補償計劃。)
SeasonCreep=季節蠕動
全球暖化,季節也慢慢轉變,例如春花早開、冬天遲來
例句:Studiesalreadyshow"seasoncreep"iscausingecologicalandeconomicimpacts.(研究表明,季節慢慢「蠕動」對生態和經濟上都有影響。)
潮流
MuffinTop=鬆餅皮
Muffin原來意思是鬆餅,現代女性愛穿性感露腰裝,偏偏許多不是露出小蠻腰,而是腰間贅肉,鬆泡泡,似足鬆餅,muffintop就是指「鬆餅皮」,美國方言學會就選muffintop為2006年度最有創意詞彙。
例句:Thebadnews,Ihadamuffintop.(壞消息!我有鬆餅皮。)
Celebutantes=嫩口名媛
將celebrity(名人)和debutante(初入社交圈名媛)兩字組成,奢侈放蕩的ParisHilton是年輕名媛代表。
例句:Themediahaveembracedcelebutantes.(年輕名媛是傳媒寵兒。)
SizeZero=零尺碼
三圍36、24、36等於至弗的身材,31.5、23、34則是超瘦身材,新世代形容如此火柴人身材為「零尺碼」。
例句:Isitpossibletoslimdowntoasizezerowithoutriskingyourhealth?(有可能減肥至零尺碼又不損健康嗎?)
ProAna=主張厭食的人
主張厭食的人,認為厭食不是病症,只是一種生活形式,並做火柴人為榮,以肥胖為恥。
例句:"Untilyoureachyourgoal,weartightjeans."theproanasitesays.(一個主張厭食者網頁上寫:「除非你成功減肥,否則繼續穿緊身牛仔褲。」)
Wags=太太與女友
Wags是太太和女友們(wivesandgriendfriends)的縮寫,特別指球星的女人,去年2006世界盃,英國傳媒就以Wags形容國家隊球星的太太和女友團。
例句:MrsBeckhammissedtheboatonbookingintothesamehotelastheotherWagsinPortugal.(碧咸太太未能入住其他球星女伴的酒店。)
McMansion=麥大宅
由McDonald's(麥當勞)和mansion(大宅)兩字組成,麥大宅泛指市郊面積偌大、風格特別的房子。
例句:Smallerhousesaretheanti-McMansionsofourtime!(細小民居正好是麥宅的反調!)
ManBag=男人手袋
今時今日,挽手袋、孭手袋不再是女人專利。
例句:"IthinkIownaMANBAG!!"(我想我擁有一個男人手袋!)
CamelToe=駱駝腳趾
女性穿褲太緊身,露出像駱駝腳趾的陰唇形狀。
例句:Ohman,herpantswereonsotightthatIcouldseehercameltoe.(哎唷她褲子緊身到我看見她的駱駝腳趾?)
Cankle=小腿和足踝間的厚肉
肥人的小腿和足踝間有一大堆厚肉,如象腳。
例句:Clientwantstogetridofcankle.(客人想除去小腿和足踝的厚肉。)
ATanorexicPerson=古銅色皮膚崇拜者
終日渴望一身古銅色皮膚、不斷曬太陽或太陽燈的人。
例句:Iwasdefinitelyatanorexic.(我是古銅色皮膚崇拜者。)
Hoodies=反叛少年
西方惡少年潮興穿連帽衞衣,加以演繹,hoodies成為反叛、暴力和高買少年的代號。
例句:Aggressivehoodieswhothreatentherestofusmustbepunished.(有侵略性、穿上連帽衞衣的惡少威脅我們,必須受到懲罰。)
Preneed=預先安排
為將來的事情,例如自己喪禮,預先作出符合自己心水的安排。
例句:Thisbrochureisdesignedtoassistconsumersunderstandpreneedfuneralarrangements.(小冊子是用來協助顧客了解預備喪禮安排。)
反恐
GITMO=關塔那摩灣俘虜營
古巴關塔那摩灣(GuantanamoBay)演化出來的俚語,美軍在這裏的俘虜營囚禁了約500名嫌疑恐怖分子。
例句:ThedetaineediedatGITMOinanapparentsuicide.(關塔那摩灣俘虜營被囚俘虜明顯死於自殺。)
Londonistan=住在英國的回教激進分子
用London(倫敦)結合波斯文的stan(土地),代表英國土生土長的回教激進分子。
例句:NewspaperswarnofthreattoAmericafrom'Londonistan'.(傳媒警告住在英國的回教激進分子對美國構成威脅。)
Waterboarding=水囚刑
潮興玩waterboard,但在反恐戰中則是一種殘忍拷問手段,將囚犯頭身浸在水中,有溺斃危險。
例句:Is"waterboarding"anacceptableinterrogationtechnique?(作為一種拷問手段,水囚刑是否可以接受?)