超額的一個 - 古德明

超額的一個 - 古德明

第六版《牛津高階英漢雙解詞典》many條下有一例句說:Evenifonepersonishurtthatisonetoomany(即使傷一個人,都嫌太多)。然則onetoomany是不是「一個都嫌多」的意思?
Onetoomany直譯是「太多的一個」。這成語應是出自莎士比亞戲劇《錯中錯》(TheComedyofErrors)第三幕第一場:Dostthouconjureforwenches,thatthoucall'stforsuchstore,whenoneisonetoomany?(你想叫一聲,幾個姑娘就會現身?一個已經綽綽有餘了)。這裏onetoomany當然有「一個都太多」的意思。
但超過既定數量的一個,也可說是onetoomany。比如說,某地法律規定,醉酒駕駛者三次被定罪,駕駛牌照就要沒收。張三已經兩次被判醉酒駕駛,卻還不改過,到了第三次,你就可以說:Hehadonetoomanydrinkdrivingconvictions/Hehadonedrinkdrivingconvictiontoomany,andgothisdrivinglicenceforfeited(他醉酒駕駛被判有罪的次數超過限額,當局就沒收了他的駕駛執照)。
你喝酒可以三杯十杯不醉,但喝到第四杯第十一杯,難免就有點醉醺醺;幾個人一起或會十分融洽,加添話不投機的一個,則會破壞氣氛。Onetoomany就常用來說「過量的酒」或「多餘的人」,例如:(1)Hemustn'tdrive:hehashadonetoomany(=onetoomanydrinks/onedrinktoomany)(他有點喝醉了,絕對不可以開車。)。(2)Itookleaveofthem,feelingthatIwasonetoomany(我覺得自己在那裏是多餘的,就向他們告辭)。