了 能 - 李純恩

了 能 - 李純恩

美心集團旗下有幾間餐廳推出老廣東菜,「生扣霸王鴨」、「玉簪桂魚卷」、「廣州文昌雞」、「公館金鑲玉」、「骨香乳鴿脯」,光看菜名,已覺古色古香,再想想這些名堂之下,廚藝也應該很刁鑽。
大概也是這個原因,菜牌上特地標明:「了能老廣州」。
廣東話「了能」,刁鑽也。那個「了」字,不能照平常音讀,須將聲調提高。若是個外省人,比如像我,一看「了能」即刻照讀,那就會讀出粗口來。
廣東話本身也很「了能」,巧妙之多,外省人稍有不慎,就會中招。粵語九音,不要說其他地方的中國人很難把握,就算廣東人,也不是人人說得準。
前兩天朋友聚會,說起一個電台女主持,她主持的節目沒問題,但問題是她口齒不清,咬字不準,發音不正,卻是純正廣東人。在電台天天開腔,非常礙耳,以致連她的節目也打了折扣。
說到此處,有發音純正的朋友便字正腔圓示範起來,比如「輪更」與「輪姦」的區別,一定要分得清楚,不然警察輪更執勤,變了輪姦執勤,那就大件事了。
如此一對名詞一對名詞說下去,弄得許多純正廣東人也自我狐疑起來,原來有許多字,自己也說不清楚,認真核對,竟不敢說話了。
我在旁大樂,這種心理負擔,我從來沒有,反正一開口就唔鹹唔淡了,說錯了也沒人怪我。最多笑我。比如我說「特首和政務司要輪更㗎」,即使把個「更」字說成「姦」,特首辦也不會出律師信告我。