PeacetalksinParisduringtheVietnamWarneverborefruit.Once,theUSMilitaryCommandwantedaNorthVietnamesesoldiertakenprisonertoproveallegationsthatHanoiwasbreakingtrucetermsbysendingtroopsintothedemilitarisedarea.
Onenight,ColonelOliverNorthtoldhissquad,"Wearegoingtotakeaprisoner."Withnoquarrytobefoundinthedemilitarisedzone,Northspottedadozingenemyacrosstheborder.
Unhesitatingly,hesilentlysignalledoneofhismentofollowhimacrosstheborder.HewoundedandsubduedtheNorthVietnamesesentry,thencarriedhimbacktoheadquarterslikeasackofpotatoes.
越戰期間,和談假巴黎舉行,始終沒有成果。有一次,美國軍事指揮部要活捉一個北越士兵,以證明「河內破壞停戰協議,派軍隊入非軍事區」的指控。
一天晚上,奧利弗.諾斯上校告訴手下:「我們去俘虜一個人回來。」他在非軍事區找不到獵物,只見對方邊界內有個敵兵打瞌睡。
諾斯毫不猶豫,悄悄做個手勢,叫一名士兵隨他走到敵方邊界內,把那北越哨兵打傷制服,然後像提一袋馬鈴薯那樣,帶回大本營。
【附注】Quarry可解作「獵物」,也可解作「採石場」。兩個意思的quarry來源不同,其實是風馬牛不相及的兩個字,但現在往往當作一字兩義,例如:(1)Thehunter'squarry,ababyelephant,turnedtofacehim(那獵人追獵的小象轉過身,對着他)。(2)Heworksinaquarry(他在採石場工作)。