師奶、all和every - 古德明

師奶、all和every - 古德明

「師奶」是尊稱還是俗稱?英文怎麼翻譯?
香港人說「師奶」,一般似乎是指中年略胖的中下階層女人。「師奶」一詞不見於中文詞典,當然是俗語,應該沒有褒貶含義。不過,幾十年前據說有個所謂貴婦被一名小販稱為「師奶」,勃然大怒,甚至訴上法庭,認為「師奶」這稱呼有辱她身分。
英文有matron一字,指已婚婦女,形容詞matronly常用來說「中年略胖的(女人)。」「一個師奶模樣的女人」大可譯做amatronlywoman。但假如直接稱人家做「師奶」,則英文恐怕沒有同義詞可用,只能勉強譯做madam,例如「師奶,你穿幾號的鞋子?」可說Whatsizeshoesdoyouwear,madam?留意madam一字可用於所有女人,不限於「師奶」。
查字典,all(所有)之後應配複數名詞,every(每一)之後則配單數。然則_bullyingiswrong(任何欺凌弱小行為都是不對的)一語,是不是應配every?Bullying應是單數名詞。
讀者說的all和every用法沒有錯,例如Allpeoplemusteat大可改為Everypersonmusteat(人人都要吃飯),複數的people和單數的person都是可數(countable)名詞。
但不可數(uncountable)名詞只可配all,成語AllworkandnoplaymakesJackadullboy(一味用功不玩耍,會令孩子變笨瓜)、Allmoneyiscleanevenifitisdirty(錢即使骯髒都是香的)就是例子。Bullying不是單數名詞而是不可數名詞,所以應說Allbullyingiswrong。