OnedayduringtheearlystagesoftheAmericanRevolutionaryWar,GeorgeWashingtonenlistedanofficertorequisitionsomehorsesfromlocallandowners.Callingatanoldcountrymanse,theofficerwasgraciouslyreceivedbytheladyofthehouse.
"Madam,"heexplained,"Ihavecometoclaimyourhorsesinthenameofthegovernment.""Onwhoseorders?"thewomansternlydemanded."OntheordersofGeneralGeorgeWashington,"theofficersaid,"CommanderinChiefoftheAmericanarmy."
"Well,yougobackandtellGeneralGeorgeWashington,"thewomanreplied,"thathismothersayshecannothaveherhorses."
美國獨立戰爭初期,喬治.華盛頓有一天叫一名軍官向區內地主徵用馬匹。那軍官走到一棟鄉間住房,獲女主人親切接待。
那軍官說明來意:「太太,我以政府的名義,要徵用你們的馬匹。」女主人板起臉問:「你奉了誰人命令?」軍官說:「是奉了美軍統帥喬治.華盛頓將軍命令。」
女主人回答說:「你回去告訴喬治.華盛頓將軍吧,他媽媽說,媽媽的馬匹不能徵用。」
【附注】「奉某人命令」英文可說ontheordersofsomebody或byorderofsomebody:第一個說法習慣用複數形式的orders,第二個說法則習慣用單數形式的order,例如:ByMrTeng'sorder/OnMrTeng'sorders,thedemonstratorsweretobemoweddown(鄧先生命令對示威者大開殺戒)。Manse一般指牧師住所,但也可指一般住宅。這個字並不常用。