畫《魯拜集》的人 - 董橋

畫《魯拜集》的人 - 董橋

古波斯詩人OmarKhayyam四行詩集《TheRubaiyat》英譯本我少年時代有過一冊,是我的家教英文老師送給我的,皮裝袖珍開本,讀高一那年我喜歡的一個女同學見了喜歡,我欣然轉送給她。好幾年後我買過兩三次這本詩集,旅居英倫那些年更在舊書店裏遇到過幾十種精裝版本,又漂亮又昂貴,摸摸翻翻過過癮而已。郭沫若的中譯本《魯拜集》譯文也典雅,讀起來卻比不上十九世紀英國作家EdwardFitzgerald的意譯玄遠,難怪菲茨傑羅的譯本成了英國文學名著,連大詩人艾囗特都着迷,從小讀到老,老了寫信給朋友還在念叨:
ForIrememberstoppingbytheway
TowatchaPotterthumpinghiswetClay:
Andwithitall-obliteratedTongue
Itmurmur'd---"Gently,Brother,gently,pray!"

我最想要一本EdmundDulac畫彩圖的英譯《魯拜集》,英倫舊書店裏見過好幾部非常精美,可惜價錢都超乎我囊中買書的涓滴。有些重裝的真皮封面尤其貴氣,我尤其想要也尤其要不起。聽CecilCourt一位老書商說,英國書籍裝幀名匠FrancisSangorski裝幀的《魯拜集》最為炫麗,一九○四年做的一部一九○六年在法蘭克福書展上賣掉了。一九○八年再做的那部封皮上鑲了各種寶石綴成的圖案,一派東方貴冑氣息,是大書商HenrySotheran下面的人擅自訂製的,講明做得越奢華越好,做了出來賬單嚇壞老闆,吵了半天才擺平。「一九一二年,這部書拿去倫敦蘇富比拍賣,」老書商說,「紐約商人GabrielWeis買了,托運商交給鐵達尼號郵輪運去美國。四月十四日,首航的鐵達尼在大西洋上觸冰山沉沒,船上一千五百多名乘客罹難,那部書也不幸海葬了!」
老書商喜歡聊天,滿肚子雜學隨時等着客人去挖掘,越挖他越起勁,他說更可怕的是沉船不到十個星期,裝幀那部《魯拜集》的桑格斯基在Sussex游泳竟也溺斃了:「書和人一樣,」他說,「各有吉凶運數,注定的!」又過了十幾二十年,桑格斯基作坊裏一個小師傅一時興濃,照當年老前輩留下的圖樣又裝幀了一部《魯拜集》,裝好了剛巧二次大戰爆發,小師傅把書藏在地窖裏,沒想到德國飛機轟炸倫敦,一枚炸彈炸塌了地窖,那部精緻的書終於也炸毀了!

書籍裝幀要有書卷氣,要清貴不要華貴,太華貴了恐怕會折壽。我在大英圖書館見過的那部精裝《魯拜集》聽說是桑格斯基作坊早年裝幀的第三部《魯拜集》,遠遠沒有前兩部奢華,運命境遇果然也安穩得多。這部四行詩集的原作者十一世紀波斯詩人歐瑪.海亞姆一生用心用力的其實是數學與天文,學術成就不小,寫《魯拜集》聽說繼承了不少古波斯的文學遺產,海亞姆原創的哲理和詩句並不太多。這部書飲譽西方文壇一百五十多年,靠的真是菲茨傑羅的英文譯本了。都說譯文是借句發揮不是依句翻譯,海亞姆筆端飄下一片落葉,菲茨傑羅的稿紙上瞬間是滿山的秋色:教我讀《七智柱》的阿拉伯作家說原作意境絕沒有譯作磅囗。
等了好多年也找了好多年,我終於有緣收存一部杜賴克畫彩圖的《魯拜集》,是倫敦HodderandStoughton一九○九年出版的布面燙金大開本,二十幅工筆濃彩插圖跟菲茨傑羅的妙筆配成綠葉牡丹,隨時翻閱都翻得出一縷古東方的神祕情調。那是杜賴克操控色彩鈎勒人物點染背景的精絕本事,畫勃朗特姐妹的小說畫《暴風雨》畫《睡美人》,他的畫筆透露了西洋矜持的意緒和輕靈的體貼;一旦畫《魯拜集》畫《天方夜譚》,他的藝術性情呵護的是燈火闌珊下月色的寂寥和市集的風霜,難怪英倫愛書獵書的同道都讚嘆二十世紀初葉「插圖禮品書籍」illustratedgift-book兩位頂尖的插圖畫家:ArthurRackham和EdmundDulac。

杜賴克其實比賴格姆小十五歲,一八八二年生於法國南部城市圖盧茲,從小喜歡畫水彩畫,一生靠水彩畫吃飯。他讀過兩年法律系才轉去美術學院完成學業,一九○四年二十二歲到英國闖天下,先畫勃朗特姐妹的小說插圖,再替一些雜誌畫零星漫畫。賴格姆畫彼得潘的時候杜賴克畫《天方夜譚》,然後是名著一本接一本畫個不停。CecilCourt那位老書商說杜賴克一輩子賺錢卻一輩子鬧窮:「插圖、漫畫之外還給人畫肖像,給人設計服裝,給人佈置舞台,給英國政府設計郵票設計鈔票!」老書商說。「雜七雜八的差事他接得真多,做每一件差事倒是一點不馬虎。那是老一輩人敬業的精神,二十二歲忙到一九五三年七十一歲臨終還放不下心。」聽說杜賴克的插圖製版印書之後原畫大半拿去賣,我到現在還在等機緣想買一張掛在書房裏懷舊。