「If+be」、satisfied的反義詞 - 古德明

「If+be」、satisfied的反義詞 - 古德明

Butifthetruthbetold,therearesomanyothertragiceventsthatdonotstopduringChristmas(但假如不諱言事實,聖誕節期間,很多其他慘事都沒有停止)這一句,be是不是應改為is?
這一句的be改為is是可以的,但不改也絕對正確。假設句子(conditionalsentence)的「if+be」句式,等於「if+is/am/are」,只是較為少見,更少用於口頭,例如:Ifyoube/areofferedthejob,willyouacceptit?(假如給你這分工作,你會接受嗎?)莎士比亞戲劇《亨利六世(上)》有這樣一句:Fly,torevengemydeath,ifIbe(=am)slain(快快逃走,這樣,假如我被殺,你就可以為我報仇)。
Ifso(假如這樣)、ifnecessary(假如有必要)、ifpossible(假如有可能)等英文常用語,其實就是ifitbe/isso、ifitbe/isnecessary、ifitbe/ispossible等的縮寫,例如:If(itbe/is)necessary,Iwillwritetohim(假如有必要,我會寫信給他)。
Satisfied的反義詞是dissatisfied還是unsatisfied?
Satisfied可以解作「滿足(慾望、條件等)」,也可解作「稱心快意」,例如:(1)Thebigmealsatisfiedhishunger(那頓大餐把他吃飽了)。(2)Iamhighlysatisfiedwithherwork(我十分滿意她的工作)。Unsatisfied是satisfied第一個意思的反義詞,dissatisfied則是第二個意思的反義詞,例如:(1)Themeagremeallefthimunsatisfied(飯菜不足,他沒有吃飽)。(2)Iamhighlydissatisfiedwithherwork(我很不滿意她的工作)。