先離飯桌、估計、旅行 - 古德明

先離飯桌、估計、旅行 - 古德明

和人家一起吃飯,要先離去,中國人可以說「各位慢慢吃吧」,然後走開。英文應該說什麼?
英文當然不會像中文一樣說Pleaseeatataleisurelypace。離開飯桌時可以說:Wouldyouexcuseme?或WouldyoumindifIleftthetable?或I'llhavetoexcusemyself。孩子則可以說:Excuseme.MayIleavethetableplease?或MayIbeexcusedplease?
警署網頁的通告上有以下一句:Thedeathoftimewasestimatedtobebetween13and14April2003。句中的tobe可不可以刪去或改為being?
讀者大概抄錄有誤。Thedeathoftime即「時間之死」,很難理解;警方說的應是:Thetimeofdeathwasestimatedtobebetween13and14April2003(死亡時間估計是二○○三年四月十三、十四日之間)。句中tobe二字,不可以刪改。Estimate是「估計」,其後可用「to+動詞」,卻不可改用ing動詞,也不可把「to+動詞」隨意刪去,例如:Thejourneyisestimatedtotakethreedays(旅程估計要三天)。
「去旅行」是goonatrip還是takeatrip?
兩個說法都正確。Goon常用來說「去(旅行、度假等)」,例如togoonatour/ajourney/atrip(去旅行)、togoon(a)holiday/vacation(去度假)。同樣,你可以說takeatour/ajourney/atrip、totakeaholiday/vacation。例如:LastweekIwenton/tookabusinesstriptoTaiwanwithmyboss(上星期我和老闆去台灣公幹)。