是單數還是複數? - 古德明

是單數還是複數? - 古德明

Somepeopleleadcharmedlives(有些人生來好運)這一句,charmedlives是不是應改為acharmedlife?監考員對考生說Pleaseputupyourhandsifyouhaveanyquestions(有問題請舉手),hands是不是應改為hand?
這裏似應先說說tolead/haveacharmedlife這成語。Acharmedlife直譯是「着了魔法的人生」,意思是某人一生似有魔法保護,逢凶化吉,例如:Heseemstoleadacharmedlife,withnoharmevertouchinghim(他似乎生來吉星高照,禍害從不降臨他身上)。
現在談讀者的問題。要說某些人、物各有一件的東西,一般用複數形式,例如:(1)Weputdownourpenswhenthebellrang(鐘聲一響,我們就把筆放下來)。(2)Itwassohotthatwetookoffourshirts(我們熱得脫下襯衫)。讀者示下的兩句,charmedlives和yourhands都不必改為acharmedlife和yourhand,但假如改為單數,文法也沒有錯。
有時,單數或複數會有不同意思,例如:(1)Thefiveschoolshaveasocialworker(那五家學校共有一個社工)。(2)Thefiveschoolshavesocialworkers(那五家學校各有至少一個社工)。假如要說「那五家學校各有一個社工」,可說Thefiveschoolshaveasocialworkereach。
Noneofushavereligiousbeliefs(我們都沒有宗教信仰)這一句,have應改為has嗎?
「Noneof/anyof+複數名詞」可配單數或複數動詞:美式英文多用複數,英式則以單數較為正宗,例如:(1)Noneofthemhas/havecome(他們一個都沒有來)。(2)Has/Haveanyofthemcome?(他們有人來了嗎?)