句子解析、瘀傷痕癢 - 古德明

句子解析、瘀傷痕癢 - 古德明

Thereisanalternativewayofincentivisingmedicalresearchthat,atleastinsomeinstances,coulddoabetterjobthanpatents這一句的that是指alternativeway還是research?我的外籍老師說that之後的逗點應改置於that之前,對嗎?
謹先把句子翻譯於後:「要鼓勵醫學研究,有另一個辦法。這辦法至少有些地方勝過專利權。」按文意,句中那個that是指alternativeway而不是medicalresearch。但請看以下一句,文法結構相同,that卻是指medicalresearch,可見that作哪個字的代名詞,須按文意決定:Thereisanalternativewayofincentivisingmedicalresearchthatisneededinthisarea(要鼓勵這方面所需醫學研究,有另一個辦法)。
至於that之後的逗點,絕對不可改置於that之前。第一,thatcoulddoabetterjobthanpatents是界定關係子句(definingrelativeclause),而這種子句之前不可有逗點;第二,atleastinsomerespects是附帶語(parenthesis),文法上可以刪去,和that字完全無關。這裏且舉另一例子供讀者參考:Thereisonemanwho,Ibelieve,isnotafraid(我想,有一個人不會害怕)。這一句的whoisnotafraid是界定關係子句,Ibelieve是附帶語,不可改為Thereisoneman,whoIbelieve,isnotafraid。
「腳有瘀傷」、「喉嚨痕癢」英文怎樣說?
「瘀傷」是bruise,「痕癢」是itch。「我的腳有瘀傷」可譯做Ihavegotabruiseonmyleg或Mylegisbruised;「我喉嚨痕癢」則可譯做Ihaveanitchinmythroat或Mythroatitches。