有禁煙告示說:Lightedcigaretteisnotallowed(不准有點着的香煙)。這個lighted改為lit會不會好一點?
Light的過去式和完成式都既可以是lighted,也可以是lit,例如:(1)Shelighted/litthelamp(她把燈點着)。(2)thegardenwaslighted/litbymoonlight(月光照着花園)。一般而言,lit比lighted常用;不過,假如用在名詞之前,作形容詞,則習慣用lighted,例如alightedcandle(點亮的蠟燭)、alightedfireplace(點了火的壁爐)等。Alightedcigarette不宜改為alitcigarette。
麥當娜有一首歌叫"HungUp",其中有幾句說:Everylittlethingthatyousayordo/I'mhungup/I'mhunguponyou/Waitingforyourcall。Hungup是什麼意思?
Behungonon/aboutsomething/somebody是美國俚語,意思是「過分的思念或憂慮」,例如:Sheisreallyhungupon/aboutherhealth(她過分憂慮自己的健康)。(2)Hewashungupon/aboutthatgorgeousgirl(他迷戀那個動人的女郎)。讀者示下的那段歌詞是說:「你說的做的每件小事/都令我意亂情迷/我對你情迷意亂/等着你的電話」。
上述的hungup是形容詞;名詞是hang-up,例如Shehasgotahang-upon/aboutherhealth、Hehadahang-upon/aboutthatgorgeousgirl等。
留意tohanguponsomebody指「掛斷某人的電話」,和behunguponsomebody意思不同。"HungUp"的歌詞裏還有I'mhanginguponyou一語,是說「我不會再聽你的電話了」,不可和I'mhunguponyou混為一談。