幸會、由……到 - 古德明

幸會、由……到 - 古德明

獲親友介紹認識某人時,應說Nicetomeetyou還是Nicetomeetingyou?
正確說法是Nicetomeetyou(幸會)。類似說法有Good/Glad/Pleased/Happytomeetyou。這都是頗隨便的說法。嚴肅一點,可說Hownicetomeetyou、Itisapleasuretomeetyou、Whatapleasuretomeetyou等。
Nicetomeetingyou應是Nicemeetingyou之誤。剛剛認識某人時,說Nicemeetingyou或Nicetomeetyou都可以;不過,向剛剛認識的人告別時,一般會說Nicemeetingyou(=Itwasnicemeetingyou),很少說Nicetomeetyou。假如碰到早已相識的人,告別時應把meeting改為seeing:Niceseeingyou。
Between...and和from...to有什麼分別?
解作「由……到……」,兩個說法沒有分別,例如:(1)Thelunchhourisbetweenoneandtwoo'clock/fromonetotwoo'clock(午飯時間是一點到兩點)。(2)TherailwaybetweenShatinandTaiPo/fromShatintoTaiPowasbadlydamaged(由沙田到大埔的鐵路受到嚴重毀壞)。
不過,between...and假如解作「……之間」,則不可用from...to取代,例如:(1)Thecolourisbetweenyellowandbrown(顏色介乎黃、褐之間)。(2)Youshouldknowhowtochoosebetweendeathanddishonour(死亡和恥辱之間,你應知所抉擇)。
【代郵】啓章先生:「為足球蒙上污點」一語,「為」宜改為「使」、「令」或「以致」。「為」一般帶「對……有益」含義。「罷黜」的「黜」,與「一兵一卒」的「卒」同音,不讀「拙」。