複合名詞、早知你會這樣 - 古德明

複合名詞、早知你會這樣 - 古德明

貴欄說「主張平等機會的雇主」可譯做equalopportunityemployer或equalopportunitiesemployer。但兩個名詞合成的複合名詞(compoundnoun),其中第一個名詞不是一定用單數形式的嗎?
第一個名詞一般是用單數,即使說複數的人、物都不例外,例如aladyteacher/twoladyteachers(一個/兩個女教師)。可是,這不等於第一個名詞一定用單數形式。第四版《朗文當代高級詞典》animalrights條下有animalrightsgroups(動物權利組織)、第六版《牛津高階英漢雙解詞典》humanresources條下有humanresourcesdirector(人事部主管),第一個名詞就用了複數。這是慣用法,不能解釋。
說「男教師」、「女教師」等的複合名詞,假如第一個名詞用man、gentleman或woman,又假說的不止一人,那麼,前後兩個名詞都要用複數。例如一個男教師或女教師是aman/gentlemanteacher或awomanteacher,兩個則是twomen/gentlementeachers或twowomenteachers。不過,「殺人者」、「追逐女人者」等卻是amankiller/twomankillers、awomanchaser/twowomanchasers:第一個名詞不是說第二個名詞的性別,所以用單數。
要告訴人家「我早知你會這樣說」,英文怎樣表達?
英文可以說Iknewyouwouldsaythis。例如:"Thatisnotmyfault.""Iknewyouwouldsaythis,butwhosefaultisitifnotyours?"(「那不是我的過失。」「我早知你會這樣說。但不是你的過失,卻是誰的?」)