有人找你、紅眼魚 - 古德明

有人找你、紅眼魚 - 古德明

要告訴人家「老闆剛過來找你」和「有電話找你」,英文怎麼說?
「老闆剛過來找你」可譯作Thebossjustcamearoundtoseeyou。Comearound/round是「過來看某人」、「來訪」的意思。
「有電話找你」英文有多個說法:Youhaveacall、Youarewantedonthephone、Someoneisonthephoneforyou、Someonewantsyouonthephone、Thereisacallforyou、Telephoneforyou、Itisforyou等。假如你知道是誰人打來的,可以講明,例如:John,thebossisonthephoneforyou(約翰,老闆打電話找你)。
先生說「過去分詞(pastparticiple)即完成式動詞,通常有被動含義」。然則redeyedanemonefishes(紅眼海葵魚)等名稱有被動意思嗎?又fish為什麼加es?
過去分詞只是「通常」有被動含義,例外自不可免,有些甚至帶主動的意思,例如agrownwoman(已長成的女人)、awell-spokenman(談吐斯文的男人)、awell-behavedchild(行為規矩的孩子)、afadedphotograph(褪色的照片)、fallenleaves(落葉)、anescapedtigerfromthezoo(動物園逃出的老虎)等。但這種過去分詞並不多見。
此外,「名詞+ed」式過去分詞,也多沒有被動含義,例如aone-footedman(獨腿漢)、along-sleevedshirt(長袖襯衫)、atwo-beddedroom(有兩張牀的房間)等。Red-eyed也是這類過去分詞。
Fish一字,複數通常不加es,紅眼海葵魚也是一樣,例如:Wecaughtseveralred-eyedanemonefish(我們捉到幾條紅眼海葵魚)。Fish之後加es,是較罕見的寫法。