Authorisingmanager'snameandsignature、leaveremainingforthiscalendaryear二詞,是不是應改為authorisedmanager'snameandsignature、remainingleaveforthiscalendaryear?作形容詞用的分詞(participle),一般應置於名詞之前還是之後?
分詞有兩種:現在分詞(presentparticiple)即ing動詞,通常有主動含義;過去分詞(pastparticiple)即完成式動詞,通常有被動含義。例如theinvadingarmy是「進侵某地的軍隊」,theinvadedcountry則是「被侵略的國家」。Authorisingmanager'snameandsignature即「授權他人做某事的經理具名及簽署」,authorisedmanager'snameandsignature則是「獲授權做某事的經理具名及簽署」,都是正確說法,只是意思不同。
分詞作形容詞,一般用在名詞之前,例如:Thenominatedstudentwasmybrother(獲提名的學生是家兄)。此外,分詞也可置於名詞之後,取代關係子句(relativeclause),例如:Thestudentnominated(=whowasnominated)wasmybrother。同樣,「今年餘下的假期」英文可譯做remainingleaveforthiscalendaryear,也可譯做leaveremainingforthiscalendaryear,只是兩個remaining用法不同。
Itwon'tbeeasytobreakthatmustangin(要馴服那匹野馬,可不容易)一語,刪去be字可以嗎?
答案是「不可以」。「不容易」英文的過去式說法是Itwasnoteasy,現在式說法是Itisnoteasy,未來式說法則是Itwillnotbeeasy:was、is都是be的變體,把willnotbe的be刪去,等於把Itwas/isnoteasy的was、is刪去,句子就沒有主要動詞了。