關於語言 - 蔡瀾

關於語言 - 蔡瀾

最近「明窗出版社」舊書新印,有倪匡兄的散文集《倪匡說三道四》,共五本。
封面要我題字,做發佈會時又要我做嘉賓,全無酬勞,只有把倪匡兄和讀者之間的問答寫出來,騙騙稿費。
倪:「我不會講話,請各位原諒。我的廣東話,大家聽得懂嗎?」
讀:「聽得懂,做《今夜不設防》時一句也聽不懂,現在聽懂三句。」
倪:「哈哈哈哈,有進步。我是寧波人,講寧波話像上海話,講上海話像在講國語,講國語又有寧波音,講廣東話又像在講……」
讀:「又像在講英語,對不對?」
倪:「對,還是寫作好,最近有人說我的文字很亁淨,不像當今很多人的文字都受英文影響。我的文字當然亁淨,因為我根本不懂英文嘛。」
讀:「在美國住了那麼久,還不懂?」
倪:「是呀,十三年了,也沒學會。我的女兒也罵我笨,說一天記住一個字不就行嗎?我是一天學一個字的,但是昨天學的今天就忘記了,今天學回,又忘記前天學的是什麼。我是沒有語言天份的,所以在小說中創造出一個人物,什麼話都會講。」
讀:「在美國生活,要遇到美國人呀。」
倪:「我一大半時間都不出門,對着四面牆壁,講些什麼?不過在美國生活有好處,美國人都有一點蠢,但是他們不會來干擾你,你有你的自由,什麼都能講。」
讀:「如果遇到些糾纏不清的怎麼辦?」
倪:「我問我女兒,西藏人怎講,她回答說Tibetan,所以我遇到這種人就雙手合十,說Tibetan。」
讀:「為什麼不說是廣東人呢!」
倪:「唉,現在的美國人,有些也會講廣東話的呀。哈哈哈哈。」
〔倪匡演講記錄.一〕