回家去! - 古德明

回家去! - 古德明

SebastienlePrestredeVauban,thegreatFrenchmilitaryengineerinLouisXIV'stime,wasamanwithabizarresenseofhumour.OnoneoccasioninParis,havingdinedwell,Vaubanemergedintothestreetattheprecisemomentthatthefuneralprocessionofafamousfinancierandtax-collectorwaspassingby.
ClearlysomewhattheworsefordrinkVaubanjumpedontopofthehearseandshouted,"Home!"Itissaidthatmanyofthemourners,includingthepriestwhowastoconductthefuneral,couldnotcontaintheirlaughter.
賽巴斯蒂昂.勒普雷斯特.德沃邦是法國路易十四時代出色的軍事工程師,性情古怪幽默。有一次,他在巴黎出席盛宴之後,走到街上,剛巧看見一個著名金融家和稅務員的送葬隊經過。
沃邦顯然是喝了些酒,乘醉跳到靈柩車上,高叫:「回家去!」據說,不少送葬者都忍不住笑起來,包括主持喪禮的牧師。
【附注】Bizarre是「古怪的」或「怪異的」,例如:Thefireblazinginthefireplacecastbizarreshadowsonthewall(壁爐裏火焰熊熊,在牆上投下古怪的陰影)。
Tobetheworsefordrink/liquor直譯是「因酒精而變差了」,是「喝醉了」的迂迴曲折說法。例如:Isuspecthewasthentheworseforliquor,anddidnotknowwhathewasdoing(我猜他當時喝醉了,不知道自己在做什麼)。
Contain除了解作「包含」,還可指「抑制」,例如:Hetriedtocontainhisanger(他努力抑制胸中怒火)。