「上廁所」先生說英文是gotothetoilet,但我上司說這只是「上某個廁所」的意思,gototoilet才是「上廁所」。
英文有些單數可數名詞(countablenoun)有時的確不冠以a或the:不加冠詞,着重那事物的用處;加上冠詞,則只是說那件事物。例如gotobed/church/hospital/prison/college、school、university/work等,是說上牀睡覺、去教堂禮拜、去醫院看病、入監獄服刑、上學校讀書、上辦公室工作。Gotothebed/thechurch等,則只是去那張牀、去那所教堂,卻未必是去睡覺或禮拜。
但上述原則不可隨意用於其他名詞。例如gotothecinema/thelibrary/thepostoffice/thetoilet等,是上戲院看電影、上圖書館看書、上郵局寄信、上廁所大小便。那些the字都不可刪去。
NDTurton、JBHeaton合撰的LongmanDictionaryofCommonErrors(朗文常見錯誤詞典)指出:Oneofthechildrenwantedtogototoilet(那些孩子有一個要上廁所)一語,應改正為gotothetoilet。然則不用the似乎是學英語者頗常犯的錯誤。
「我看見一個中年男人在我家門前行來行去」英文怎麼說?
英文可譯做Isawamiddle-agedmanwalkingtoandfro(或backandforth)infrontofmyhouse。Toandfro即「來回」。
【代郵】RubyTsang小姐:公司內部通信客氣一點,絕無不當;但籲請員工合作的信件,一般結尾才說Thankyouforyourcooperation(謝謝合作)等等,不會一開始就來這麼一句。