昨天我還年輕(下) - 古德明

昨天我還年輕(下) - 古德明

"YesterdayWhenIWasYoung"這首歌的頭兩節,昨天翻譯了;現在試譯最後一節:Yesterdaythemoonwasblue/Andeverycrazydaybroughtsomethingnewtodo/Iusedmymagicageasifitwereawand/Andneversawthewasteandemptinessbeyond/ThegameofloveIplayedwitharroganceandpride/AndeveryflameIlittooquickly,quicklydied/ThefriendsImadeallseemedsomehowtodriftaway/AndonlyIamleftonstagetoendtheplay/Therearesomanysongsinmethatwon'tbesung/Ifeelthebittertasteoftearsuponmytongue/ThetimehascomeformetopayforyesterdaywhenIwasyoung(昨天月亮泛藍色,而每一天都瘋瘋癲癲,總有些新的事情要做。我把美好的年華,當做魔術杖般使用,完全看不見其中的浪費、空虛。我滿腔傲慢,玩愛情遊戲,愛火很快點燃,也很快熄滅。我結交的朋友,似乎都已隨風而去,只剩下我在舞台上給戲劇結尾。我心裏有很多首歌,但不會唱出來了;苦澀的淚落在我舌頭上。昨天我還年輕的所作所為,現在都要我付出代價)。
歌詞為什麼說themoonwasblue?按英文有onceinabluemoon這說法:夜空澄清的時候,月亮有時似乎略帶藍色,但這十分罕見。所以,onceinabluemoon(月亮藍色時才一次)是指「偶然一次而已」,例如:Onceinabluemoon,hetreatshimselftoaglassofchampagne(他偶然會花錢喝杯香檳)。
不過,歌詞顯然只是取blue字和下一句的do字押韻,不是取「偶然一次」的意思。