兩句英文 - 古德明

兩句英文 - 古德明

IthoughtIshouldletyouknow(我想我該告訴你)這一句,應是說目前的事,為什麼不用現在式動詞think而用過去式thought?
說目前的事,Ithink表示「我認為」,Ithought的語氣委婉一點,有不肯定含義,常用於建議,例如:(1)Ithought(that)wecouldlendhimahand(我在想我們可不可以幫幫他)。(2)Ithink(that)wecanlendhimahand(我認為我們可以幫幫他)。
有時,你會看見Ithoughtasmuch的說法,那卻不是建議,而是「我早已想到是這樣」的意思,例如:"Tomisgoingtoresign.""Ithoughtasmuch."(「湯姆將會辭職。」「果然不出我所料。」)
一家公司的網站有以下一句:Everythingwedodoespermeateinthisphilosophy。Do之後似應用原形動詞(infinitive),為什麼這一句卻用does?有朋友說「dodoes+動詞」是一固定句式,對嗎?
Permeate是「滲透」或「充滿」。讀者示下那一句,似乎是說「我們做的一切都滲入這哲學之中」,有點不知所謂。作者想說的應該是「這哲學見於我們所做的一切」,然則正確說法是Everythingwedoispermeatedwiththisphilosophy或Everythingwedodoesexemplifythisphilosophy。Exemplify是「作……的例證」。
英文沒有「dodoes+verb」的句式。Everythingwedo等於Everything(thatwedo),括弧裏的字文法上可略去,Everythingdoesexemplifythisphilosophy文法上則等於Everythingexemplifiesthisphilosophy:原形動詞exemplify之前的does只是用來加強語氣。