消防局教逃生:騎驢走

消防局教逃生:騎驢走

一字之差,可以鬧出大笑話。蘇格蘭消防局製作了烏爾都語(Urdu)的小冊子,向當地印度和巴基斯坦人提供火警逃生指引──不幸被困火場,切記要騎驢子逃走!如此令人啼笑皆非的貼士,全因繙譯搞錯了。

繙譯出錯 重印小冊

小冊子由斯特拉斯克萊德(Strathclyde)消防局製作,在英語版本中,其中一項逃生貼士是「切勿直接從窗子跳到地下,應跳到墊子之類的物件上」;但在烏爾都語的小冊子中,這項貼士卻變成「切勿直接從窗子跳到地下,應騎驢子下來」。原來「墊子」和「驢子」在烏爾都語中的串法非常相近,因而鬧出笑話。
消防局發言人對出錯表示歉意,答應收回問題小冊子重印。
英國《每日鏡報》