寫了關於中三學生英文水平一段專欄之後,腦子裏仍是思潮起伏。我問自己,為什麼單單一個字:"worry",就引出那麼多問題?為什麼"Sheisworriedaboutyou"的"about"會不見了?為什麼"Shetoldmeaboutyou"會變成"Shetoldaboutyou"?會不會"about"才是關鍵?中文原文是「她很擔心你」,「她告訴我關於你的事」;很可能現在的中三學生見了「關於」,英文就用上"about",沒有「關於」就不用了。這當然也是不全對的,「關於」有時可以不用"about"──例如「這篇文章是關於英文水平的」,可以說是"ThisarticleisonthestandardofEnglish",而"about"本身是英語的preposition(前置詞),有時是語法所需,與「有關」無關。我覺得香港英文最弱的一環其實是了解preposition:of,on,for,by,with,about這類字,並熟悉這些字的用法。
前置詞大概是一宗高深學問,我學文法時最痛恨前置詞,因為常常弄錯,要扣分。有意鑽研這門學問的人大可參考各大文法典籍,但我最想強調的是,文法上的對錯並不是最重要的,最重要的反而是慣常用語。舉個例說,余若薇有一次問我,應該是"Chatto"還是"Chatwith"?我就答不出來。但如果情景是某某人現在沒空覆你的電郵,因為他在隔壁跟某某人聊天(Chat)──那麼我就毫不猶豫用"with"了。其實"Wespoketoeachother"是正確的,但現在很多時不管文法上正確不正確,都寧願用"with",因為潮流避忌"Ispoketoyou"這種「單向」溝通。解決方法不是叫孩子啃文法規條,或叫文法老師鑽研了之後折磨學生,而是叫大家多看好的英文,多留心,培養出好的觸覺。