我的作業每一頁有錯,老師都會摺個角,這「摺角」英文有沒有特別叫法?謄正是writeoutthecorrection還是writeoutthecorrections?
書頁的摺角,英文從前叫dog'sear(狗耳),現在多叫dog-ear,以狗耳彎曲的形狀為喻,例如:Hemadeadog-eartomarkthepassageforfuturereference(他把書頁摺角,方便將來找那段文字參考)。Dog-ear也可作動詞,指「把書頁摺角」,形容詞dog-earred則多指殘舊書籍頁角捲起的樣子,例如:(1)Ineverdog-earabook,orleaveitopenupsidedown,butuseapieceofpaperasabookmark(我從不把書頁摺角,也不會把書倒伏打開,只會用紙作書籤)。(2)Thebookisoldanddog-earred(那本書很殘舊,頁角都捲起來)。除了todog-earabook或adog-earredbook,你還可以說todog-earapage或adog-earredpage。
謄正假如只有一個錯誤,應用單數形式的correction;不止一個錯誤,則應用複數形式corrections,例如:Aftertheteachercorrectedmymistake-filledcomposition,Ihadtowriteoutthecorrections(fivetimeseach)(我的作文滿是錯誤,老師更正後,我要一一謄寫(五次))。
Ifoundajobsellinginsurance(我找到一份賣保險的工作)這一句有沒有錯?
這一句沒有錯。Sellinginsurance之類分詞子句(participleclause),常用在名詞之後,形容該名詞,例如:Heopenedastoredealinginantiquefurniture(他開了一家店鋪,買賣古董傢具)。