來這裏、被塞飽? - 古德明

來這裏、被塞飽? - 古德明

He'llgethere和He'llgettohere有什麼分別?
假如你要說「他要來的是這個地方」(Thisistheplacehewillgetto),讀者示下的兩個說法沒有什麼分別,重音(stress)在here一字。
假如你要說「他會來這裏的,別擔心」,那麼,應說Don'tworry,he'llgethere。重音在get字。
假如你指着地圖談某人行蹤,說「一切順利的話,三小時之後,他可以由那個地方走到這個地方」,英文是He'llgettohereinthreehours,ifallgoeswell。重音在here一字。
假如你要說「他會去到這裏,其餘的人會去到那裏」,英文是He'llget(to)here,andtheotherswillget(to)there。重音在He、others以及here、there。
貴欄說Hewascrammedwithsandwiches是「他吃三明治吃得很飽」,但句子用被動語態(passivevoice),是不是「他被三明治塞得很飽」的意思?
英文有些動詞往往和oneself之類反身代名詞(reflexivepronoun)連用,否則可用被動語態,不一定有「被別人……」的意思,例如:(1)Thechildrenbehavedthemselves/Thechildrenwerewellbehaved(孩子的行為很好)。(2)Heseatedhimselfonthebench/Hewasseatedonthebench(他坐在長板櫈上)。這兩句的被動語態說法,都不宜硬譯做「孩子被行為得很好」、「他被坐在長櫈上」等。同樣,Hewascrammedwithsandwiches一般是指他自己吃三明治吃得很飽。當然,解作「他被人用三明治塞飽了」也可以,但這情況並不多見。