再談wish、什麼顏色 - 古德明

再談wish、什麼顏色 - 古德明

貴欄談到wish和hope的分別,說「wish所說的希望,不但不可能或難以實現,而wish的人也不抱任何僥倖心理」。但IwishyouamerryChristmas的wish不難實現吧?
按wish有幾個意思,拙欄說的,只是解作「希望」那個wish。IwishyouamerryChristmas(祝你聖誕快樂)、Iwishedhimgoodmorning(我跟他說「早安」)等的wish指「祝願」,和IwishitwereChristmasnow(我希望現在就是聖誕節)、IwishIwereyounger(我希望自己年輕一點)等的wish用法不同。
除了解作「希望」、「祝願」,wish還有「要」或「要求」的意思。這個wish所說的事,也是不難實現的,例如:(1)Youcandowhateveryourwish(=want)here(在這裏,你要做什麼都可以)。(2)Thebosswishes(=wants)toseeyounow(老闆現在要見你)。
英文一個字有幾個意思,往往就有幾個用法。例如「一個民族」可說apeople,「一個人」卻不可說apeople。拙欄回答讀者個別問題,限於篇幅,有時不能旁及其餘,這一點務請讀者亮察。
Which/Whatcolourdoyoulike?這一句,應用which還是what?
Whichcolour、whatcolour兩個說法都正確,只是意思不同:which指從既定的東西之中選一,what則表示可以自由選擇。例如眼前有青、白、紅三色,你可以問朋友:Whichcolourdoyoulike?(你喜歡哪一種顏色?)泛論顏色,你則可以問朋友:Whatcolourdoyoulike?(你喜歡什麼顏色?)